Our interest is in collaboration. Not only between poets and the arts, but in the act of translation.
We publish full color collaborative work and are planning on publishing translations of contemporary Argentine poetry as well as supporting writers with an interest in Argentinian culture and Jewish history in Latin America.
RT @SPLBuzz Looking back on 2017, it’s easy to declare the year a success for literary translation, which continued to thrive and move in exciting new directions. Of note, Emily Wilson translated The Odyssey into English.
One of my favorite poets, e. briskin, writes all their poems by hand with one of these little brass Kaweco pens— oh a delight to have a pen shop one block from my hotel in Frankfurt opening early. My last Euros spent on pen! pic.twitter.com/W5N8AAcvNU
Back from vacation, reading news way too early due to jet lag— time to turn that horror off & get a bouquet of flowers for the house. (positive thoughts) #Aaron Shurin: "I watched a man who bought a bouquet; pleasure made him wiggle as he walked away." goo.gl/5zYnKU